In the early 1920s, Frederick Stanley Mockford, the Senior Radio Officer of Croydon Airport, Britain's only international airport between the world wars, was tasked with finding a new, more easily understood word. Much of Croydon's traffic departed for or arrived from Le Bourget Airport in Paris, so Mockford settled on "mayday" because it not only distinctive, but also the phonetic equivalent of the French phrase "m'aidez," "help me," or "m'aider," a shortened version of "venez m'aider,", "come and help me." The phrase was first introduced for cross-Channel flights, and was adopted internationally in 1927.
Related phrases, also derived from the French, are "seelonce mayday," where "seelonce" is the transcription of silence, spelled the same in French and English, and which is a command to keep a frequency clear of traffic and reserved for the mayday situation. Once the situation is resolved, the frequency is given back to regular traffic with "seelonce feenee," "silence finished." "Pan-pan" was derived from French panne, "breakdown," and signals an urgent situation of a lower order than "mayday," but is no longer in official use.
|